正写是“摩罗叉” 【解释】俗称阿叉,意指印度或巴基斯坦地区的人(通常指男性)。 【相应典故】 摩罗是指用头巾缠发,信奉锡克教的印度人、巴基斯坦人没错。摩罗,这个词是梵语Mala的音译,直译过来是“謦”的意思,即谈笑,亦指“念珠”,即在称名念佛或持咒的时候,用以记数的随身法具。 还有“天魔”(即邪恶的鬼物)的意思。 “摩罗叉”是香港人发明的词,当时香港为英国的殖民地,许多印度的工人被英国殖民者派到香港,印度人基本上是全民信教,所以必定会念经,而经文多以梵语诵读,在香港人听来便是什么什么摩罗、什么什么摩罗多,于是摩罗便有摩罗出来了。 然后再听听印度人说话,多以“Tar“音结尾,于是便得名“摩罗叉”啦。 摩罗叉由于在广东话的意思中和国语中的“印度阿三”的使用意义基本一致,所以也有说法叫印度阿叉。
版权声明:本站音频文件严禁转载或者其它商业用途。